This site is in the final stages of development

Please come back later or visit the Hungarian website tothkrisztina.hu

If you would like to be notified when the International site is available, please enter your name and email address here.

Tóth Krisztina

Hungarian poet, writer, translator

Tóth Krisztina

Photo: Nicolas Richter

Writing Is My Life

I write. It’s been my passion for as long as I can remember. Poetry, prose, drama, lyrics, children’s books.

I make up stories, bring characters and situations to life. That is how I live. The adults around me were wrong when, as a child, they constantly warned me that I should always tell the truth ! That it’s not proper to bombard our peers with made-up stories. Of course it is!

Once I returned home from the nursery school and recounted that I was limping because an elephant had stepped on my foot in the forest!  I then went on to describe the incident in detail. I was already a writer—I just didn’t know it. A writer does nothing else but polish these made-up stories, all the while striving to create a calm environment, necessary for contemplation.

As a student, I trained to be a sculptor; then, for a good decade, I made a living creating Tiffany stained-glass windows; for the past twenty years, I’ve lived solely from writing. I have always had the same goal: to tell a story about our lives.

Something essential, something important. As accurately as possible. So that in thirty, forty, fifty, or even a hundred years from now, whoever reads these poems and prose will understand how we lived, what we talked about, and what we kept silent.

I don’t know what the future holds for books and writers, but I am certain that literature not only helps us live, but it is life itself: that writing is as necessary as reading, breathing, and loving.

Events

Next events

News

Tóth Krisztina óvodai krimijével könnyen tudtak azonosulni a politikailag erősen megosztott Egyesült Államokban „Amerikában is bemutatták Tóth Krisztina Denevér című darabját, amely eredetileg a Jelenkor mellékletében jelent meg 2019-ben, színpadon pedig 2021-ben volt először látható. Az „óvodai krimit”, amelynek középpontjában egy óvodai öltözőből eltűnt gumidenevér áll, Szilvia Naray-Darvey fordította le pár éve angolra, a New York-i New Stage társulata ezt a Bloomsbury Kiadó gondozásában megjelent fordítást használta fel a márciusi 20-i amerikai premierhez." – A Telex.hu hírösszefoglalója

More News

Books

Events