This site is in the final stages of development

Please come back later or visit the Hungarian website tothkrisztina.hu

If you would like to be notified when the International site is available, please enter your name and email address here.

Bio

Fotók: Nicolas Richter és Göblyös Luca

Ars poetica

I’ve been writing since the age of eleven. I used to jot down my first poems in a checkered notebook. Then, when I was fifteen, I was given an orange Erika portable typewriter. The typed poems almost looked like the works of a real poet. It was also aged fifteen that my first poem was published in print, in a magazine. It wasn’t a good poem, although now I’m a little more forgiving of my younger self: however the text already bore the early hallmarks of my future poetic persona.

Perhaps its was already an achievement. After all every poet strives for this. To master tradition, inherited forms and gestures, and, by adapting them, develop a voice of their own that is instantly recognizable.
My first collection of poems was published when I was twenty, and most recently my tenth. Since I began my career with poetry, many people have found it convenient to categorise me simply as a poet. This, even though I have written and published in a variety of genres: short stories, novels, plays, children’s stories and song lyrics. Since the mid-2000s, my short story collections, novels, and children’s books have been published alongside my poetry. For me, prose and poetry are not separate; I simply seek the appropriate form for the raw material working within me. If the characters are constantly engaged in dialogue, then it’s likely that the text will become a play. Equally, if an image has been unsettling me for weeks, returning again and again to my mind, then this image or feeling I’ve caught will probably take the shape the of a poem.

I consider structure to be important. Before studying humanities, I majored in sculpture. Even today, the smell of clay fills me with nostalgia and, in a certain sense, I imagine texts as spatial formations. Before we began creating a sculpture—whether it was a figure or a portrait—we would draw sketches. Then we would build the supporting structure before applying the clay to it. If the frame itself wasn’t proportionate, or not sturdy enough, the sculpture wouldn’t turn out right. It’s similar with writing. The text’s structure is the most critical aspect. Sentences and words can be shaped and polished later, but the structure itself is hard to correct.

It took me fifteen years from the outset of my career to become well-enough known to make my passion for writing my single source of income. During those years, I earned my living doing something else. I wanted to do something creative that wouldn’t drain my energy or my enthusiasm for work. Rather it should inspire me and bring me joy. SoI designed, made and repaired stained-glass windows. This craft required physical concentration, precise movements, and creativity- As I worked, I was able to shape and refine stories or lines of poetry taking form in my mind. We’re back to structure: larger surfaces made up of tiny elements required precise planning. I was then able to transfer this kind of construction to prose, creating increasingly larger and more complex prose structures from smaller elements.

Writing is a joy and a passion for me. While I’m thinking about the stories in children’s books, I’m conversing with my own inner child. If I get stuck on a piece of adult prose, I continue the stories I’ve started as a way to relax. Poetry comes rarely and is like a gift. An opening line that pops up in my mind unexpectedly remains a mystery to me to this day. If I manage to convey this secret, this strange glimmer, into the poem, then I am satisfied. But this cannot be forced; one must wait for it.

With forty years of experience behind me, I can confidently say that writing is also a craft. It is a profession whose techniques can be mastered through practice, literary translation, and a great deal of conscious reading. Part of the craft can be taught and learned. When I teach creative writing, I try to focus on this teachable part, without forgetting that passion, drive, and humility are indispensable to creation and cannot be learned. You either have it or you don’t.

When my first book was published in 1989, Hungarian literature was largely a male domain. Things have changed a lot since then, but I’ve never really felt that women in Hungary, in any field—including literature—start out on an equal footing with their male colleagues. This is different to abroad where I’ve had the fortune to have a number of my books translated into over 20 languages. There, I have much less of the impression that an author’s gender, specifically the fact that someone is a woman, constitutes an inherent disadvantage that must be overcome.

Readers often ask me why I write such dark stories. They miss the resolution, the comforting conclusion. They’re right. This is a legitimate and real reader need, which, unfortunately, I cannot satisfy. I want to write stories that are unsettling, thought-provoking, that address issues that concern us all, without offering ready-made answers. In my view, the task of good literature—if it has a task at all—is not to provide answers, but to pose the most difficult questions. To encourage us to think together. I want to write books that, twenty, thirty, or fifty years from now, will help people understand this complex, transitional era in which we happen to live.

I never write about my own life, not even when the reader believes the narrator is the author. Everything that goes from my hand into the wider-world is fiction. My own life is only interesting to my work insofar as I can glean mosaic pieces from it to create another, literary reality. I want to create, not document.

I have countless plans, but time is finite. These days, it’s fashionable to strive to age gracefully. I’d much rather grow young in an ugly way, so I can write a lot more. It’s enough if the works age gracefully. Whether they die afterward is up to the reader: the reader keeps the stories alive.

Fontosnak tartom a struktúrát. Bölcsészkari tanulmányaim előtt szobrász szakra jártam. Ma is nosztalgiával tölt el az agyag illata, és a szövegeket bizonyos értelemben térbeli képződményekként képzelem el. Mielőtt nekifogtunk egy szobor elkészítésének, akár figuráról, akár portréról volt szó, vázlatokat rajzoltunk. Utána felépítettük a tartószerkezetet. Erre hordtuk fel aztán az agyagot. Ha maga a váz nem volt arányos, esetleg nem volt elég szilárd, akkor a szobor nem sikerült. Valahogy így van ez az írással is. A struktúra a leglényegesebb. A mondatokat, szavakat lehet később alakítani, szépítgetni, de a szerkezet nehezen korrigálható.

Az írásból a pályakezdést követően még sokáig nem tudtam megélni, ezért tizenöt éven keresztül, amíg elég ismert nem lettem ahhoz, hogy a szenvedélyem legyen a megélhetési forrásom is, mással kerestem a kenyeremet. Olyasmit akartam csinálni, ami nem elveszi az energiámat és a munkakedvemet, hanem inspirál és örömet okoz. Ólomüveg ablakok készítésével és javításával foglalkoztam. Ez a kézműves tevékenység testi koncentrációt, pontos mozdulatokat és kreativitást igényelt, de lehetővé tette, hogy közben a fejemben formáljam, csiszolgassam a készülő történeteket vagy verssorokat. Megint a struktúránál vagyunk: az apró elemekből álló nagyobb felületek pontos tervezést igényeltek. Ezt a fajta építkezést aztán át tudtam vinni a prózára, és kisebb elemekből hoztam létre egyre nagyobb és bonyolultabb prózaszerkezeteket.

Az írás számomra öröm és szenvedély. Miközben a gyerekkönyvek történetein gondolkodom a saját gyermeki énemmel társalgok. Ha elakadok egy felnőtt prózában, pihenésképpen folytatom az elkezdett meséket. A vers ritkában jön, szinte ajándék. Egy váratlanul felbukkanó kezdősor a mai napig titok számomra. Ha ezt a titkot, ezt a különös derengést sikerül átmentenem a versbe, akkor elégedett vagyok. Ezt viszont nem lehet erőltetni, ki kell várni.

Negyven év tapasztalatával a hátam mögött biztosan állíthatom, hogy az írás mesterség is. Olyan szakma, amelynek fogásit gyakorlattal, műfordítással, rengeteg tudatos olvasással lehet elsajátítani. A szakma egy része átadható és megtanulható. Amikor kreatív írást tanítok, igyekszem erre a tanulható részre fókuszálni, nem elfelejtve azt sem, hogy a szenvedély, lendület és alázat nélkülözhetetlen az alkotáshoz, és nem adható át. Vagy megvan, vagy nincs.

Amikor 1989-ben az első könyvem megjelent, a magyar irodalom javarészt a férfiak terepe volt. Mára ez sokat változott, de igazából soha nem éreztem úgy, hogy Magyarországon a nők bármelyik területen, beleértve az irodalmat, egyenlő esélyekkel indulnának férfi kollegáikhoz képest. Külföldön, mert szerencsére jónéhány könyvemet lefordították különféle idegen nyelvekre, sokkal kevésbé van az a benyomásom, hogy a szerző neme, történetesen az, hogy valaki nő, eleve helyzeti hátrényt jelent, amelyet le kell dolgoznia.

Gyakran megkérdezik tőlem az olvasók, miért írok ilyen sötét történeteket. Hiányolják a feloldást, a megnyugtató lezárást. Igazuk is van. Ez jogos és létező olvasói igény, amelyet azonban, sajnos, nem tudok kielégíteni. Én olyan történeteket szeretnék írni, amelyek nyugtalanítóak, elgondolkodtatóak, amelyek a mindannyiunkat foglalkoztató problémákra kérdeznek rá, anélkül, hogy kész válaszokat kínálnának. A jó irodalomnak szerintem nem az feladata, ha egyáltalán van feladata, hogy válaszokat adjon, hanem az, hogy feltegye a legnehezebben megválaszolható kérdéseket. Hogy együtt gondolkodásra késztessen. Olyan könyveket szeretnék írni, amelyek húsz, harminc, ötven év múlva segítenek majd megérteni ezt a bonyolult, átmeneti kort, amelyben élnünk adatott.

Soha nem a saját életemről írok, még akkor sem, amikor az olvasó azt hiszi, az elbeszélő azonos a szerzővel. Minden, amit kiadok a kezemből, fikció. A saját életem a munkám szempontjából csak annyiban érdekes, amennyiben mozaikdarabákat nyerhetek belőle egy másik, irodalmi valóság megteremtéséhez. Mert én teremteni szeretnék, nem dokumentálni.

Rengeteg tervem van, az idő pedig véges. Manapság divatos arra törekedni, hogy az ember szépen öregedjen. Én sokkal inkább szeretnék rondán fiatalodni, hogy még sokat írhassak. Elég, ha a művek szépen öregszenek. Hogy aztán meghalnak-e, az az olvasón múlik: a történeteket az olvasó tartja életben.

Bibliográfia

Novel

Magvető Kiadó, 2023
Magvető Kiadó, 2022
Magvető Kiadó, 2019
Magvető Kiadó, 2017
Magvető Kiadó, 2014
Magvető Kiadó, 2013
Magvető Kiadó, 2011
Magvető Kiadó, 2009
Magvető Kiadó, 2006
EBP Media, 2004

Poetry

„My Secret Life”, Bloodaxe Books, UK 2025 Fordítás: George Szirtes
Magvető Kiadó, 2025
Magvető Kiadó, 2021
Magvető Kiadó, 2017
Magvető Kiadó, 2016
„El Sueño de la Amante” Olifante Ediciones de Poesia, Forditás: Yvonne Mester & Enrique Alda, 2016
Magvető Kiadó, 2009
Magvető Kiadó, 2004
Magvető Kiadó, 2001
JAK / Kijárat, 1997
Magyar Írószövetség / Belvárosi Könyvkiadó, 1994
Kozmosz Könyvek, 1989

Children's Books

Manó Könyvek, 2026
Manó Könyvek, 2025
Magvető Kiadó, 2022
Manó Könyvek, 2022
Phoenix Library (Woman Press), 2020
Manó Könyvek, 2020
Teknős Kv, 2018
Magvető Kiadó, 2017
Magvető Kiadó, 2017
Manó Könyvek, 2017
Central Médiacsoport Zrt., 2017
Móra Könyvkiadó, 2015
Central Médiacsoport, 2015
Móra Könyvkiadó, 2015
Kossuth Kiadó, 2012
Magvető Kiadó, 2006
Csimota Kiadó, 2003
Csimota Könyvkiadó, 2003

Theatre

Pokémon go, 

bemutató: Rózsavölgyi Szalon, 2018. február 20.

Denevér, 

az INFOMARK Kft. és az Óbudai Kulturális Központ/3K produkciója